UWP

Shakespeare in Catalan

Translating Imperialism

Author(s): Helena Buffery

Language: English

Genre(s): Modern Languages

Series: Iberian and Latin American Studies

  • June 2007 · 208pages · 216x138mm

  • ·Hardback - 9780708320112

About The Book

Who was Xespir? Why are Catalan adaptations and performances of Shakespeare currently causing such a stir internationally? What happens to the Shakespeare we think we all know when he is translated into a minority culture? “Shakespeare in Catalan” tells the history of Shakespeare’s translation and reception in Catalonia, showing his importance for Catalan cultural regeneration since the nineteenth century and his contribution to the renewed vibrancy of contemporary Catalan culture. In “Shakespeare in Catalan”, Buffery explores the cultural history of Shakespeare in Catalan from the nineteenth century right up to the present day. Beginning by tracing the vast range of different responses to his work, in translations, performances and original works inspired by his life and his plays, Buffery addresses the question of how and why Shakespeare was chosen over and above other universal authors and cultural values as an inspiration and a guide to Catalan cultural production.

Endorsements

" ... a compelling written style, incisive comments, a meticulously organized argument and a wealth of perceptive investigative research underpinning the argument." Professor Maria Delgado, Professor of Drama and Theatre Arts, Queen Mary University of London

About the Author(s)

Helena Buffery

Dr Helena Buffery is a College Lecturer in Hispanic Studies at University College Cork.

Read more